2026年涉外模拟庭审与法律口译大赛(第十届)全国总决赛在广外举行

2026年涉外模拟庭审与法律口译大赛(第十届)全国总决赛在广外举行

来源:中国日报网 2026-04-16 17:31
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

由广东外语外贸大学国际商务英语学院主办的2026年涉外模拟庭审与法律口译大赛(第十届)全国总决赛日前圆满落下帷幕。赛事为期两天,广东外语外贸大学代表队荣获团体一等奖,学校选手梁喻铭获一席“最佳辩护律师”单项奖,贺子仪、涂烷婷两位同学包揽两个“最佳法庭口译员”单项奖。

为保障决赛评审的专业性与权威性,大赛特别设置双评审机制:一支由5位涉外法律领域经验丰富、造诣精深的执业律师与刑法专家组成的法律评审团,另一支由5位法律翻译专家、资深口译专家构成的口译评审团,双向保障评审维度的全面性与评判标准的严谨性。

决赛围绕涉外合同诈骗案展开模拟法庭辩论,控辩双方就赊销交易惯例是否存在、被告人是否具有非法占有目的、案件属民事纠纷还是刑事犯罪三大焦点展开交锋,双方援引法律条文、司法解释及指导性案例质证辩论,口译员全程同步完成中英交传,高度还原涉外庭审实战场景,充分考验选手的法律实务与法律专业语言的双语转换能力。

本次大赛特别邀请张燕宁律师担任总决赛两场模拟法庭的审判长,张律师曾是中级人民法院的法官,有丰富的涉外刑事案件审判经验,对庭审程序的把握精准到位。

赛后,广东外语外贸大学法学院的潘星丞教授从法律思辨角度专业点评,指出法庭辩论需树立体系化思维,而非单纯的论点式争辩,参赛选手要明确辩论核心目的,避免偏离关键争议点。法庭辩论阶段术语密度、信息密度极高,控辩双方发言语段长、难度大,是所有庭审阶段中对口译员挑战最大的阶段。中南财经政法大学的朱勇教授代表口译评委点评,肯定了口译选手顺利完成高压下的交传任务,在基础法律术语传递、庭审语言规范上表现合格,同时也建议选手继续提高法律专业术语使用的精准性、加强法系适配意识、继续深耕强法律专业知识,并加大高压场景的实战训练。

作为国内唯一实现法学与法律语言教学深度融合的跨学科专业赛事,该赛事自2006年创办以来历经20年发展,至今已是第十届,从校级学术竞赛逐步升级为全国性涉外法治人才培养重要平台。

本届赛事首次实现全国范围选拔,自2025年11月启动报名以来,共吸引全国数十所高校代表队参与,经线上文本赛严格遴选,最终确定东道主广东外语外贸大学、东南大学、华东政法大学、西北政法大学、西南政法大学、中国政法大学共六支代表队晋级线下庭辩阶段。

(中国日报社广东记者站 记者:邱铨林)

【责任编辑:程慧海】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn
C财经客户端 扫码下载
Chinadaily-cn 中文网微信
×